“Ogni anne” di Tonino Garrambone. La nostalgia che diventa poesia.

Pubblicato il 23 giugno 2026 alle ore 21:22

Ogni annë

Ogni annë quannë ié tòrnë a Ccërëgliĕnë,

appénë u uéscë ra sópë a mundëchiĕnë,

më pĕrë cómë a stèllë rë Natĕlë

ca allumunéië a làurë e la iumuĕrë.

E mmĕnë mĕnë ca pó m’avvëcè(i)në

më scòrdë rë lë uĕië ca tënéi

e quĕsë quĕsë më së chiò(u)rë ngannë

pënzannë ca ngë manghë ra cchió ddë n’annë.

Lë prè(i)më aggèndë ca pó (g)acchië nnandë

më récënë: «Tonì, viĕtë a tté!

Ca të në sé ggiò(u)të lundĕnë a ffatë(g)hĕnë

mèndrë nò(u)ië stacè(i)më qquĕ a nvëcchiĕnë»,

ié lë rëspònnë e në në pòzzë fĕ amménë:

«Viĕtë a vvò(u)i e nnò viĕtë a mménë,

ié quĕ so nnĕtë e vvòglië rumuanénë

sènzë ra l’àutë bbannë scé a mmurè».

Vò(u)ië më rëcè(i)të ca quĕ timbë në mbassë,

ca sènza sòlëtë në nzë cànda mèssë.

Ié vvérë llĕ në pécchë së uaràgnë,

ma të scurdë ra faméglië e lë cumbuàgnë.

E quannë nda staggiónë n’acchiĕmë quĕnë

e nzèmëlë a llórë n’assëttĕmë a nnu pëndónë

në rëcurdĕmë rë quannë ièrëmë uagliungìllë

ca scimmë acchiĕ a rëcòttë ndu fuscìllë.

Së vò(u)ië vulè(i)të bbénë a Ccërëgliĕnë

vu rè(i)quë ié ca só nu puaisĕnë,

në ngé bbësugnë rë vë në scé lundĕnë

turnatëvénnë quĕ a ffat(g)hĕnë.

Tonino Garrambone

Indicazioni di lettura:

-ë- rappresenta la vocale muta.

-ě- rappresenta una vocale tonica intermedia tra -a- ed -ë-

 

 

 Ogni anno

Ogni anno quando io torno a Cirigliano,

appena lo vedo da sopra Montepiano,

mi sembra come la stella di Natale

che illumina la Laura e la Fiumara.

E mano mano che poi mi avvicino

mi scordo dei guai che avevo

e quasi quasi mi si chiude la gola

pensando che ci manco da più di un anno.

Le prime persone che poi incontro

mi dicono: «Tonino, beato te!

Che te ne sei andato lontano a lavorare

mentre noi stiamo qui a invecchiare»,

io gli rispondo e non posso farne a meno:

«Beati voi e non beato me,

io qui sono nato e voglio rimanere

senza andare a morire da altre parti».

Voi mi dite che qua il tempo non passa,

che senza soldi non si canta messa.

È vero lì un poco si guadagna,

ma ti scordi della famiglia e dei compagni.

E quando d’estate ci ritroviamo qui

e insieme a loro ci sediamo in Piazza

ci ricordiamo di quando eravamo bambini

che andavamo a prendere la ricotta nella fiscella.

Se voi volete bene a Cirigliano,

ve lo dico io che sono un paesano,

non c’è bisogno di andarvene lontano

tornatevene qui a lavorare.

 

Con Ogni annë, in dialetto ciriglianese,  Tonino Garrambone consegna ai lettori una poesia intensa e autentica, nella quale il dialetto diventa la voce più sincera dei sentimenti e della memoria.

Il ritorno a Ccërëgliĕnë non è soltanto un viaggio fisico, ma un ritorno alle proprie radici, agli affetti, ai ricordi dell’infanzia e a quel senso di appartenenza che nessuna distanza riesce a cancellare. Già nei primi versi il paese appare agli occhi del poeta come una luce capace di rischiarare il cuore, fino a far dimenticare le fatiche e i problemi accumulati durante l’anno.

La poesia affronta uno dei temi più profondi della storia delle comunità del Sud: l’emigrazione. Chi resta guarda con invidia chi è partito, immaginandolo fortunato; chi è andato via, invece, porta dentro di sé il peso della lontananza. Garrambone ribalta questa prospettiva e ricorda come nessun guadagno possa sostituire il calore della famiglia, degli amici e della propria terra.

Particolarmente suggestivi sono i versi dedicati ai ricordi condivisi, alle serate trascorse insieme e ai giochi dell’infanzia, immagini che restituiscono il volto più genuino della vita di paese. La memoria diventa così un patrimonio comune che unisce generazioni diverse.

Nel finale il poeta lancia quasi un appello d’amore verso la propria comunità: voler bene a Ccërëgliĕnë significa non dimenticarla mai e continuare a credere nelle sue possibilità. Un messaggio semplice ma potente, che rende questa poesia non soltanto un canto nostalgico, ma anche una testimonianza di appartenenza e di speranza.

Attraverso la forza espressiva del dialetto, Tonino Garrambone riesce a trasformare la storia di un piccolo paese in un sentimento universale, nel quale possono riconoscersi tutti coloro che, pur vivendo lontano, continuano a portare nel cuore la propria terra.

Commento di Roberto Alicandri 

Aggiungi commento

Commenti

Non ci sono ancora commenti.